虞歆悦出生于江苏南京,是一位热爱影视行业的“90后”姑娘。因为热爱,所以她在天津师范大学毕业后跨专业进入了美国萨凡纳艺术院校学习影视后期声音制作。如今,她在洛杉矶一家影视后期声音工作室做对白剪辑师。
对白剪辑是电影制作中关键却不易为人所知的部分。尽管这不是一个为观众熟知的领域,但对于热爱影视的虞歆悦来说,对白剪辑是她从音乐教育跨入影视行业的一架幸运桥梁。
虞歆悦说,耐心和创造力是对白剪辑师的不二法门。在长期与迪士尼合作的过程中,她发现,中国对白剪辑师的水平并不亚于美国,唯一的问题在于“国内缺少明白这些人才重要性的导演、制片和声音总监”。虞歆悦介绍,在好莱坞,对白剪辑是影视作品的后期“标配”,“国外影视声音业总说的一句话是‘Dialogue Is the King’(对白是王)。”她认为,“Dialogue Is the King”,不仅是要把对白清楚地传递给观众,也要好听地传递给观众。而2019年上映的国漫动画电影《哪吒》,在虞歆悦看来无论故事、角色设计、动画制作,还是声音制作、音乐都是这样一部符合高标准的国漫动画长片。她希望,随着中国电影市场的发展,对白剪辑能够引起国内影视行业的重视,让声音为更多中国影片增添美感。
对白剪辑师需要耐心和创造力
《中国电影报》:你本科学的是音乐教育,为什么会跨专业去国外读对白剪辑研究方向的研究生?
虞歆悦:我的父母一直希望我可以成为一名音乐老师,所以我大学就选择了音乐教育专业。但在读大学期间,随着对音乐教育的深入了解,我明白,做一名老师并非我对自己未来的期待。比起当一名音乐老师,我更想从事与我热爱的影视相关的职业。影视后期声音对我而言是一个很好的选择,它既可以让我继续运用自己对声音美学的理解,我又可以每天看电影。美国影视行业发展在全球较为成熟,所以我研究生选择去美国读影视后期声音设计。
《中国电影报》:对白剪辑师的具体工作有哪些?
虞歆悦:从图画剪辑师那里拿到AAF文件后,对白剪辑师需要导入到自己的音频剪辑软件中创建工程,整理所有的文件让此后接手的混音师能更加方便地进行混音工作。对白剪辑最重要的一项工作是填补对话间的背景音落差。这需要很大的耐心以及临机应变的创造力。当然,对白剪辑还要清理所有在现场录音中保留下来的噪音和不符合画面故事的声音,以确保对白是符合故事逻辑的。
中外对白剪辑技术水平相当,态度不同
《中国电影报》:对白剪辑这一领域在国内外的发展现状如何?
虞歆悦:国内外其实在技术上都处在同一水平线上,但美国影视产业专业人士的需求比国内大,所以受过专业对白剪辑教育的人才也就比国内多一些。国内大多项目受限于预算和时间安排等种种原因,对白剪辑容易被忽略,或是由图像剪辑师代替完成。在美国,这种情况较少发生。无论制片、导演或是声音总监都明白对白剪辑的重要性,大家会齐心保证对白剪辑的质量。我觉得,国内外在影视对白剪辑这方面最大的区别不在于技术发展,而在于对待对白剪辑的态度。
《中国电影报》:国外对白剪辑行业对于中国影视后期发展有哪些值得学习和借鉴的经验?
虞歆悦:我觉得国内需要更多的“对白剪辑的重要性”教育。国内不缺技术人才,但缺少明白这些人才重要性的导演、制片和声音总监。
像是国外影视声音业总说的一句话是“Dialogue Is the King”(对白是王)。也就是说,做片子没什么比对白更重要的了。影片播放时最重要的就是把对白清楚的传递给观众。不然观众看完只会一头雾水不知道这个片子到底讲了什么故事。
当然,我的意思不是指国内的后期声音制作就让观众听不清对白了,看不懂故事了,而是缺少了一些“美感”。比如ADR(对白补录),我现在做片子总是想要尽量避免去做ADR,有很大一部分原因就是ADR不好听,我剪完了以后,混音师也很难把它和同期录的对白自然混在一起,听上去总是很突兀,像是一块补在旧衣服上的新布,很难不让人注意到。即使是全片都把对白在后期重录了,那种录音棚里的对白听上去也是很苍白的。虽然没有了突兀的“补贴感”,但也丢失了同期录音才能拥有的空间感。更不用提很多演员后期在录音棚里难以找到同期在现场念台词时的情感。所以我觉得,“Dialogue Is the King”, 不仅是要把对话清楚的传递给观众,也要好听的传递给观众。
《中国电影报》:你在洛杉矶一开始从事的是影视后期声音相关工作,国外影视后期声音剪辑和国内影视后期声音剪辑目前有哪些不同?
虞歆悦:基本做的工作是都一样。但是我发现近几年,国内后期声音比较偏重于ADR,而美国这边还是尽量在避免ADR的。国内很多电视剧、网剧都直接把对白全部后期在录音棚重录,没有保留任何现场的录音,只要贴上环境音和一些对剧情起重要作用的音效就结束了。
我在美国工作的经验是,大家还是会在现场尽可能地录到最佳状态,后期拿到的录音,只有存在不可避免的损坏,或是导演认为表演不到位的地方才会拿去补录。而环境音也是尽可能从同期录音中找到合适的来使用。
后期声音混音方面,能感觉到国内的电视剧集大多比较赶,留给后期制作的时间不够充足。美国对于电视剧集的后期声音剪辑后的混音跟对电影后期制作的混音要求是一样的。
迪士尼的组织性和管理性令我印象深刻
《中国电影报》:你参与制作过迪士尼出品的经典儿童动画,有哪些令你印象深刻地体验?
虞歆悦:令我印象深刻的是他们的组织性和管理性。他们有非常严谨有规划的制作流程,每个人对接的工作非常清楚。如果我有什么关于对白文件的问题,他们很快就能给我解决。同时,他们会把东西整理得非常有条理。比如,“米老鼠”这样的3季共86集,制作周期5年的动画节目,有着数以千计的文件,但是迪士尼的团队不管是针对前期、中期、后期的文件,都整理得井井有条,这让我们合作起来觉得很轻松舒服。
《中国电影报》:你和迪士尼、梦工厂、Netflix等著名影视公司长期合作,和他们在一起工作,最大收获是什么?
虞歆悦:我觉得是他们的工作流程,专业而有管理性。面临问题,可以非常快速地对症解决,节省了很多的时间。他们的工作态度也很让我佩服,大家对自己的工作都很负责,这份责任不是出于工作压力,而是出于他们对这份工作的热爱。我在和他们合作期间,能感受到他们真正热爱自己创作出来的剧集、故事和人物。这也感染着我,让我更加投入,想要更好地完成我的工作。
最爱“哪吒”,期待与张艺谋合作
《中国电影报》:最近有关注中国电影吗?近两年,你印象最深刻的中国电影是哪部?
虞歆悦:一直在关注。我挺喜欢《哪吒》的。最开始还是我妈推荐我去看的,她是四川人,她说《哪吒》里好多四川话对白,很有意思,她看了好几遍。说实话,我妈不是个很喜欢看电影的人,她能这样推荐一个片子让我很吃惊。我看后觉得非常惊艳,不管是故事、角色设计、动画制作,还是声音制作、音乐都非常棒。我因为平时工作的关系,参与制作过大量的动画项目,《哪吒》是各方面都具有很高标准的动画长片。
《中国电影报》:最期待与哪位中国导演合作?
虞歆悦:张艺谋导演。我觉得他对影视声音的要求很高,他没有把后期声音制作当做一个后期制作中枯燥的、必须完成的一步,而是真的在电影中为观众传达声音美学。他懂得运用声音去为故事添彩。我个人认为,这很重要,也希望与这样的导演合作。
《中国电影报》:目前有没有正在筹划或者参与制作的作品?
虞歆悦:很凑巧,近几天Netflix刚放出了Centaurworld的第一版预告片。这是一个音乐动画剧集,7月30日将在Netflix全球同步上映。这部影片的阵容强大,有Chris Diamantopoulos, Kimiko Glenn 和Megan Hilty等。影片讲述了一匹饱受战争之苦的马和他的主人走丢后,意外坠落到人马世界,并努力想要回到主人身边的故事。影片角色颜色鲜艳,剧情也很有意思,而且每集都有两到三首非常好听的歌。这样的动画剧集近年很少见,值得一看。